субтитры

Субтитры Blueprint

У меня пара мыслей появилась...

Я видел что на torrents.ru до его "закрытия" выкладывались DVD с вшитыми нашими субтитрами. Дело неплохое, однако я помню что существует формат субтитров SSA, позволяющий позиционировать субтитры относительно видео (т.е. фразы участников могут располагаться рядом с участниками, а текст Оуэна может располагаться рядом с ним). Я думаю, что формат DVD-дисков не позволяет такого, однако возможен вариант с hardsub таких субтитров (т.е. наложение их на видео, перекодирование и упаковка в DVD5). Для такой операции хотелось бы конечно иметь оригинальные ДВД, но это по-моему иллюзия.

И во-вторых мне бы хотелось как-нибудь упростить авторам субтитров их работу; возможно установлю модуль diff, позволяющий прямо на сайте смотреть внесенные в стенограмму изменения (есть ещё и отличная прога wincmp), а ещё более интересной мыслью представляется мне мысль редактирования текста из одного источника (т.е. напр. строки тайминга комментируются, т.е. при редактировании затрагивается только основной текст... Но это боюсь утопичная идея, т.к. остаётся проблема удаления абзацев и тире, которые в сабах не нужны...

Прокомментируйте что ли... может есть предложения?

PS: Придумал классный перевод слова lordship - княжение!!!

RSD - Blueprint de-coded. Субтитры к 1-7 dvd

Благодарность за субтитры к 7 диску заслужил khmelickivan

- Убрал ssa файлы, кому надо могут их конвертнуть из srt через какую-нить прожку или через онлайн сервисы (пробовал когда-то, работали)
- Cделал две папочки:
в одной оригиналы (cp1251, конец строки в стиле windows/dos
в другой utf-8, -|- unix
- Изменил везде Estariol на Estarriol (estarriol.ru).

Перевод видео в субтитрах.

С помощью сервиса http://dotsub.com/ можно загрузить любое видео и сделать к субтитры на любом из языков.

Теперь не надо знать никаких видеоредакторов, чтобы присабачить сабы к ролику.



Все материалы, размещенные на этом сайте, являются моими авторскими работами, и защищены законодательством об авторских правах